Väljavõte ühest ITSPEA ettekandest, teemaks on BitTorrent ja failide vahetamine (iseenesest täiesti asjalik jutt): “Peer loob faili ja hakkab seda seedima.” Jama selle terminoloogia eestindamisega…
2 mõtet “Peer seedib” kohta
Kommenteerimine on suletud
tuletas mulle meelde kunagise arutelu ee.keel grupis:
>>> ‘hub’ tähendas algselt rattarummu — toda, kuhu kodarad
>>> kinnitatakse. Kas selle metafoori eesti keelde laenamine
>>> võiks kasutajatele intuitiivselt arusaadav olla või tekitaks
>>> pigem segadust? Konkreetne sõna peaks ilmselt olema
>>> ‘rumm’ või ‘võrgurumm’
>>
>> See võrk ikka üks kahtlane kokteil on: eeter, rumm ja
>> kuratteab mis veel 🙂
>
> Ilma korraliku brändita on su võrk ainult pool võrku.
Damn, ma naeran ennast surnuks siin arvutiklassis ja mitte ei oska kildu itaalia keelde ümber panna.